and you know with whom did you live, who your neighbors are, and how call them? :) Think it's a simple question? it seems that the translation into Italian of the word "neighbor" have a little think.
there are several options for a neighbor neighbor - are different.
take roommate (often in dormitories). It's all quite simple, it's - compagno di stanza
then happens housemate , which, as you pay the rent and utilities. In Russia, those can be neighbors in the communal, and in Europe, most often it is students who are with you rent accommodation, consisting of several rooms. These are called coinquilino
but if your neighbor lives with you in the apartment, but does not pay for anything (ie not considered as a tenant - inquilino), it can be had called coabitatore . This may be a man from Odessa and the ubiquitous cockroach mustache:) Although the word is rarely used, I think. Well, unless you talk about the same Prusak: Uno scarafaggio è il coabitatore meno preferito nelle nostre case
Finally, there is simply housemate . This is about them, we think, when the knock on the battery, and demand to "stop this outrage!". Of course, we are talking about vicino di casa . Still comes across a word casigliano in the same sense, but it seems to me, it is not used everywhere, and in certain regions.
but will return More to coabitatore. For some reason I immediately wanted to translate it as "companion" :-) But roommate Italian will convivente . And without any negative shade, which is available in Russian. In Europe, living in cohabiting relationships, ie convivenza, is not considered something shameful and in some respects equivalent in some countries to this marriage (from a legal point of view). The word is used in official contexts.
and, finally, there is still mention satellite Life , which is a synonym for "roommate", but a completely different stylistic coloring, - compagno di vita . It seems to me, as in Russian, the Italian this word is frequently heard from the lips of older people, as well as marriage announcements. The Italian "life companion" can still call and home animals, for example. dogs.
the way, if we are in Russian, almost all these words can be translated as "neighbor", in German it will be a "companion" in a literal переводе (т.е. тот, кто живет вместе кем c-то) - Mitbewohner
roommate - Mitbewohner (Zimmergenosse) - сосед (по комнате)
roommate - Mitbewohner - сосед (по квартире или дому)
coabitatore - Mitbewohner - Сосед (по квартире)
neighbor / Castilian - Nachbar - сосед
convivente - Lebensgefährte - Сожитель (гражданский муж)
life partner - Lebensgefährte - Helpmeet
dwell on it, although there could still go further and consider the difference between ragazzo, amico intimo, moroso, fidanzato etc. In this matter, I slightly, not enough experience stay in Italy:)
0 comments:
Post a Comment